诗篇
«
第一〇八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
«
第 6 节
»
לְמַעַן
יֵחָלְצוּן
יְדִידֶיךָ
(原文 108:7)…好叫你所亲爱的人得救。(…处填入下行)
הוֹשִׁיעָה
יְמִינְךָ
וַעֲנֵנִי׃
求你用你的右手施行拯救,应允我,
[恢复本]
求你用右手拯救我们,应允我们,好叫你所亲爱的人得救。
[RCV]
That Your beloved ones may be delivered, / Save with Your right hand, and answer us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
יֵחָלְצוּן
02502
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
יְדִידֶיךָ
03039
形容词,复阳 + 2 单阳词尾
יָדִיד
亲爱的
在此作名词解,指“亲爱的人”。
הוֹשִׁיעָה
03467
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
יָשַׁע
拯救
יְמִינְךָ
03225
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין
右手、右边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
וַעֲנֵנִי
06030
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文