诗篇
« 第十六章 »
« 第 10 节 »
כִּי לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל
因为你必不将我的灵魂撇在阴间,
לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת׃
也不叫你的圣者见地府。
[恢复本] 因为你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
[RCV] For You will not abandon my soul to Sheol, / Nor let Your Holy One see the pit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲזֹב 05800 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָזַב 离弃
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לִשְׁאוֹל 07585 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן
חֲסִידְךָ 02623 形容词,单阳 + 2 单阳词尾 חָסִיד 虔诚的 在此作名词“虔诚的人”解。
לִרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׁחַת 07845 名词,阴性单数 שַׁחַת 坑、阴间
 « 第 10 节 » 
回经文