诗篇
«
第十六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 3 节
»
לִקְדוֹשִׁים
אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ
הֵמָּה
论到世上的圣民,他们
וְאַדִּירֵי
כָּל-חֶפְצִי-בָם׃
是尊贵的人,我所喜爱的都在他们里面。
[恢复本]
论到地上的圣民,他们是尊高的人,是我所最喜悦的。
[RCV]
As for the saints who are on the earth, they are the excellent; / All my delight is in them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִקְדוֹשִׁים
06918
介系词
לְ
+ 形容词,阳性复数
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
在此作名词解,指“圣民”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְאַדִּירֵי
00117
连接词
וְ
+ 形容词,复阳附属形
אַדִּיר
威武的、伟大的
在此作名词解,指“高贵的人”。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חֶפְצִי
02656
名词,单阳 + 1 单阳词尾
חֵפֶץ
喜爱
חֵפֶץ
的附属形也是
חֵפֶץ
(未出现);用附属形来加词尾。
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文