诗篇
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
«
第 11 节
»
תּוֹדִיעֵנִי
אֹרַח
חַיִּים
你必将生命的道路指示我。
שֹׂבַע
שְׂמָחוֹת
אֶת-פָּנֶיךָ
在你面前有满足的喜乐,
נְעִמוֹת
בִּימִינְךָ
נֶצַח׃
在你右手中有永远的福乐。
[恢复本]
你必将生命的道路指示我;在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
[RCV]
You will make known to me the path of life; / In Your presence is fullness of joy; / At Your right hand there are pleasures forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תּוֹדִיעֵנִי
03045
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֹרַח
00734
名词,单阳附属形
אֹרַח
路、路径
חַיִּים
02416
名词,阳性复数
חַיִּים
生命
שֹׂבַע
07648
名词,单阳附属形
שֹׂבַע
满足、丰富
שְׂמָחוֹת
08057
名词,阴性复数
שִׂמְחָה
喜乐
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
נְעִמוֹת
05273
形容词,阴性复数
נָעִים
甜美的、愉快的、美丽的
在此作名词解,指“福乐”。
בִּימִינְךָ
03225
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין
右手、右边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
נֶצַח
05331
名词,阳性单数
נֶצַח נֵצַח
永远、持续、永存、显赫
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文