诗篇
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
«
第 7 节
»
אֲבָרֵךְ
אֶת-יְהוָה
אֲשֶׁר
יְעָצָנִי
我要称颂那指引我的耶和华,
אַף-לֵילוֹת
יִסְּרוּנִי
כִלְיוֹתָי׃
在夜间我的心肠也指教我。
[恢复本]
我必颂赞那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。
[RCV]
I will bless Jehovah, who counsels me; / Indeed in the nights my inward parts instruct me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲבָרֵךְ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
בָּרַךְ
祝福、赞美
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְעָצָנִי
03289
יְעָצְנִי
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
יָעַץ
设计、计划、劝告、商议
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
לֵילוֹת
03915
名词,阳性复数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
יִסְּרוּנִי
03256
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
יָסַר
指教、管教
כִלְיוֹתָי
03629
כִלְיוֹתַי
的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾
כִּלְיָה
肾脏
כִּלְיָה
的复数为
כְּלָיוֹת
,复数附属形为
כִּלְיוֹת
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文