诗篇
« 第二六章 »
« 第 4 节 »
לֹא-יָשַׁבְתִּי עִם-מְתֵי-שָׁוְא
我没有和虚谎的人同坐,
וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבוֹא׃
也不与虚伪的人来往。
[恢复本] 我没有和虚谎人同坐,也不与假冒为善的人往来。
[RCV] I do not sit with men of falsehood, / Nor will I associate with hypocrites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定副词 לוֹא לֹא
יָשַׁבְתִּי 03427 动词,Qal 完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
עִם 05973 介系词 עִם
מְתֵי 04962 名词,复阳附属形 מַת 男人
שָׁוְא 07723 名词,阳性单数 שָׁוְא 虚假、虚空
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
נַעֲלָמִים 05956 动词,Nif‘al 分词复阳 עָלַם 隐藏、遮掩、瞒哄人 这个分词在此作名词“虚伪的人”解。
לֹא 03808 否定副词 לוֹא לֹא
אָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 4 节 » 
回经文