诗篇
«
第二六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 4 节
»
לֹא-יָשַׁבְתִּי
עִם-מְתֵי-שָׁוְא
我没有和虚谎的人同坐,
וְעִם
נַעֲלָמִים
לֹא
אָבוֹא׃
也不与虚伪的人来往。
[恢复本]
我没有和虚谎人同坐,也不与假冒为善的人往来。
[RCV]
I do not sit with men of falsehood, / Nor will I associate with hypocrites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
יָשַׁבְתִּי
03427
动词,Qal 完成式 1 单
יָשַׁב
居住、坐、停留
עִם
05973
介系词
עִם
跟
מְתֵי
04962
名词,复阳附属形
מַת
男人
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
וְעִם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
跟
נַעֲלָמִים
05956
动词,Nif‘al 分词复阳
עָלַם
隐藏、遮掩、瞒哄人
这个分词在此作名词“虚伪的人”解。
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
אָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文