诗篇
« 第二六章 »
« 第 9 节 »
אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי
不要把我的性命和罪人一同除掉,
וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי׃
不要把我的生命和好流人血者(一同除掉)。
[恢复本] 不要把我的魂和罪人一同除掉,也不要把我的性命和流人血的一同除掉。
[RCV] Do not gather my soul with sinners, / Nor my life with men of bloodshed,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּאֱסֹף 00622 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָסַף 聚集、昭聚、除去
עִם 05973 介系词 עִם
חַטָּאִים 02400 形容词,阳性复数 חַטָא 犯罪的 在此作名词解,指“罪人”。
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
דָמִים 01818 名词,阳性复数 דָּם
חַיָּי 02416 חַיַּי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 9 节 » 
回经文