诗篇
« 第三十章 »
« 第 1 节»
מִזְמוֹר שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד׃
(原文 30:1)大卫的诗,就是在献殿的时候所作的歌。
אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה
(原文 30:2)耶和华啊,我要尊崇你,
כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׃
因为你曾提拔我,不叫我的仇敌向我夸耀。
[恢复本] (大卫的诗,献殿的歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾救拔我,不让仇敌向我夸耀。
[RCV] (A Psalm; a Song for the Dedication of the House. Of David) I extol You, O Jehovah, for You have drawn me up / And have not let my enemies rejoice over me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
שִׁיר 07892 名词,单阳附属形 שִׁיר 唱歌
חֲנֻכַּת 02598 名词,单阴附属形 חֲנֻכָּה 奉献
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
אֲרוֹמִמְךָ 07311 动词,Po‘lel 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 רוּם 高举、抬高
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דִלִּיתָנִי 01802 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 דָּלָה 取出、汲取
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שִׂמַּחְתָּ 08055 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
אֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 «  第 1 节 » 

回经文