诗篇
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
«
第 12 节
»
לְמַעַן
יְזַמֶּרְךָ
כָבוֹד
וְלֹא
יִדֹּם
(原文 30:13)好叫荣耀(荣耀译为我)歌颂你,并不住声。
יְהוָה
אֱלֹהַי
לְעוֹלָם
אוֹדֶךָּ׃
耶和华―我的神啊,我要称谢你,直到永远!
[恢复本]
好叫我的荣耀歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊,我要赞美你,直到永远。
[RCV]
That my glory might sing psalms to You and not be silent. / O Jehovah my God, I will praise You forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
יְזַמֶּרְךָ
02167
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
זָמַר
歌颂、唱歌
כָבוֹד
03519
名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִדֹּם
01826
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּמַם
静默
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
אוֹדֶךָּ
03034
动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文