诗篇
« 第三二章 »
« 第 10 节 »
רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע
恶人必多受苦楚;
וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ׃
惟独倚靠耶和华的必有慈爱环绕他。
[恢复本] 恶人必多受苦楚;惟独信靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
[RCV] Many are the sorrows that the wicked have; / But he who trusts in Jehovah is encompassed by lovingkindness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מַכְאוֹבִים 04341 名词,阳性复数 מַכְאוֹב 痛苦、忧伤
לָרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 恶的 在此作名词解,指“恶人”。
וְהַבּוֹטֵחַ 00982 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בָּטַח 倚靠 这个分词在此作名词“倚靠者”解。
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
יְסוֹבְבֶנּוּ 05437 动词,Po‘lel 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 סָבַב 环绕、游行、转
 « 第 10 节 » 
回经文