诗篇
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
«
第 10 节
»
רַבִּים
מַכְאוֹבִים
לָרָשָׁע
恶人必多受苦楚;
וְהַבּוֹטֵחַ
בַּיהוָה
חֶסֶד
יְסוֹבְבֶנּוּ׃
惟独倚靠耶和华的必有慈爱环绕他。
[恢复本]
恶人必多受苦楚;惟独信靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
[RCV]
Many are the sorrows that the wicked have; / But he who trusts in Jehovah is encompassed by lovingkindness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מַכְאוֹבִים
04341
名词,阳性复数
מַכְאוֹב
痛苦、忧伤
לָרָשָׁע
07563
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע
恶的
在此作名词解,指“恶人”。
וְהַבּוֹטֵחַ
00982
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בָּטַח
倚靠
这个分词在此作名词“倚靠者”解。
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱、忠诚
יְסוֹבְבֶנּוּ
05437
动词,Po‘lel 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
סָבַב
环绕、游行、转
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文