诗篇
« 第三二章 »
« 第 1 节»
לְדָוִד מַשְׂכִּיל
大卫的训诲诗。
אַשְׁרֵי
有福啊,
נְשׂוּי-פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה׃
得赦免其过、遮盖其罪的人!
[恢复本] (大卫的训诲诗。)得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
[RCV] (Of David. A Maschil) Blessed is he whose transgression is forgiven; / Whose sin is covered.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
מַשְׂכִּיל 04905 名词,阳性单数 מַשְׂכִּיל
אַשְׁרֵי 00835 名词,复阳附属形 אֶשֶׁר 幸福、快乐
נְשׂוּי 05375 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 这个分词在此作名词“蒙赦免者”解。
פֶּשַׁע 06588 名词,阳性单数 פֶּשַׁע 背叛、过犯
כְּסוּי 03680 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 כָּסָה 遮盖、隐藏 这个分词在此作名词“被遮盖者”解。
חֲטָאָה 02401 名词,阴性单数 חֲטָאָה 罪、赎罪祭
 «  第 1 节 » 

回经文