诗篇
« 第三二章 »
« 第 2 节 »
אַשְׁרֵי
有福啊,
אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן
凡…耶和华不算为有罪的人!(…处填入下行)
וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה׃
心里没有诡诈、
[恢复本] 耶和华不算为有罪孽,灵里没有诡诈的,这人是有福的。
[RCV] Blessed is the man to whom / Jehovah does not impute iniquity / And in whose spirit there is no deceit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַשְׁרֵי 00835 名词,复阳附属形 אֶשֶׁר 幸福、快乐
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחְשֹׁב 02803 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָשַׁב 视为、思想、计划、数算
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עָוֹן 05771 名词,阳性单数 עָוֹן 罪孽
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בְּרוּחוֹ 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רוּחַ 灵、风、气息 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
רְמִיָּה 07423 名词,阴性单数 רְמִיָּה 诡诈、欺骗、松弛
 « 第 2 节 » 
回经文