诗篇
« 第四二章 »
« 第 2 节 »
צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי
(原文 42:3)我的心渴想神,就是永生神;
מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים׃
我几时得以前来朝见神的脸呢?
[恢复本] 我的魂渴想神,就是活神。我几时才可以来朝见神呢?
[RCV] My soul thirsts for God, / For the living God. / When will I come and appear / Before God?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צָמְאָה 06770 动词,Qal 完成式 3 单阴 צָמֵא
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 在此当作“极”解。
לְאֵל 00410 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
חָי 02416 חַי 的停顿型,形容词,阳性单数 חַי 活的
מָתַי 04970 疑问副词 מָתַי 何时
אָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְאֵרָאֶה 07200 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 这个字 BHS 说有少数抄本写成 וְאֶרְאֶה, 是连接词 וְ + Qal 未完成式 1 单。HOTTP 给主动的 וְאֶרְאֶה C rating。
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 2 节 » 
回经文