诗篇
«
第四六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח
עַל-עֲלָמוֹת
שִׁיר׃
(原文 46:1)可拉后裔的诗歌,交给诗班指挥,调用女音。
אֱלֹהִים
לָנוּ
מַחֲסֶה
וָעֹז
(原文 46:2)神是我们的避难所,是我们的力量,
עֶזְרָה
בְצָרוֹת
נִמְצָא
מְאֹד׃
是(我们)在患难中及时能找到的帮助。
[恢复本]
(可拉子孙的歌,交与歌咏长;调用女音。)神是我们的避难所和力量,是我们患难中随时可得的帮助。
[RCV]
(To the choir director. Of the sons of Korah. According to alamoth. A Song) God is our refuge and strength; / A help in distress, He is most readily found.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קֹרַח
07141
专有名词,人名
קֹרַח
可拉
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲלָמוֹת
05961
名词,阴性复数
עֲלָמוֹת
少女、女音
עֲלָמוֹת
是
עַלָמָה
(年轻女子, SN 5959) 的复数。
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר שִׁירָה
歌
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明、神
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַחֲסֶה
04268
名词,阳性单数
מַחֲסֶה מַחְסֶה
避难所
וָעֹז
05797
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֹז
能力
עֶזְרָה
05833
名词,阴性单数
עֶזְרָה
救、帮助
בְצָרוֹת
06869
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
צָרָה
灾难、患难
נִמְצָא
04672
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文