诗篇
« 第四六章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר׃
(原文 46:1)可拉后裔的诗歌,交给诗班指挥,调用女音。
אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז
(原文 46:2)神是我们的避难所,是我们的力量,
עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד׃
是(我们)在患难中及时能找到的帮助。
[恢复本] (可拉子孙的歌,交与歌咏长;调用女音。)神是我们的避难所和力量,是我们患难中随时可得的帮助。
[RCV] (To the choir director. Of the sons of Korah. According to alamoth. A Song) God is our refuge and strength; / A help in distress, He is most readily found.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קֹרַח 07141 专有名词,人名 קֹרַח 可拉
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲלָמוֹת 05961 名词,阴性复数 עֲלָמוֹת 少女、女音 עֲלָמוֹתעַלָמָה(年轻女子, SN 5959) 的复数。
שִׁיר 07892 名词,阳性单数 שִׁיר שִׁירָה
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明、神
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַחֲסֶה 04268 名词,阳性单数 מַחֲסֶה מַחְסֶה 避难所
וָעֹז 05797 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עֹז 能力
עֶזְרָה 05833 名词,阴性单数 עֶזְרָה 救、帮助
בְצָרוֹת 06869 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 צָרָה 灾难、患难
נִמְצָא 04672 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 «  第 1 节 » 

回经文