诗篇
« 第五八章 »
« 第 10 节 »
יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי-חָזָה נָקָם
(原文 58:11)义人见有报应就欢喜,
פְּעָמָיו יִרְחַץ בְּדַם הָרָשָׁע׃
他要在恶人的血中洗脚。
[恢复本] 义人见仇敌遭报,就欢喜;他要在恶人的血中洗脚。
[RCV] The righteous man will rejoice when he sees vengeance; / He will wash his feet in the blood of the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִשְׂמַח 08055 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָזָה 02372 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָזָה 看见
נָקָם 05359 名词,阳性单数 נָקָם 报仇、报复
פְּעָמָיו 06471 名词,复阴 + 3 单阳词尾 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数 פַּעַם 虽为阴性名词,其复数有阳性 פְּעָמִים 和阴性 פַּעֲמֹת(未出现)两种形式。פְּעָמִים 的附属形为 פַּעֲמֵי;用附属形加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִרְחַץ 07364 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָחַץ 洗净
בְּדַם 01818 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּם
הָרָשָׁע 07563 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
 « 第 10 节 » 
回经文