诗篇
« 第五八章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם׃
(原文 58:1)大卫的金诗,交给诗班指挥,调用休要毁坏。
הַאֻמְנָם אֵלֶם צֶדֶק תְּדַבֵּרוּן
(原文 58:2)你们默然不语,真合公义吗?
מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ בְּנֵי אָדָם׃
你们审判世人,岂按正直吗?
[恢复本] (大卫的金诗,交与歌咏长;调用休要毁坏。)审判者啊,你们果真讲公义么?世人哪,你们施行审判,岂按正直么?
[RCV] (To the choir director: Do not destroy. Of David. A Michtam) Do you indeed, O judges, speak righteousness? / Do you judge in uprightness, O sons of men?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
אַל 00516 专有名词,音乐术语 אַל תַּשְׁחֵת “休要毁坏”,这是指挥的指令,用在几首诗的开头 אַל (不, SN 408) 和 תַּשְׁחֵת (毁坏 שָׁחַת 的 Hif'il 未完成式 2 单阳, SN 7843) 合起来为专有名词,意思是“休要毁坏”。
תַּשְׁחֵת 00516 专有名词,音乐术语 אַל תַּשְׁחֵת “休要毁坏”,这是指挥的指令,用在几首诗的开头 אַל (不, SN 408) 和 תַּשְׁחֵת (毁坏 שָׁחַת 的 Hif'il 未完成式 2 单阳, SN 7843) 合起来为专有名词,意思是“休要毁坏”。
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
מִכְתָּם 04387 名词,阳性单数 מִכְתָּם 诗篇标题的专门术语
הַאֻמְנָם 00552 疑问词 הַ + 副词 אֻמְנָם 确实地
אֵלֶם 00482 名词,阳性单数 אֵלֶם 沉默 在此作副词使用。
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
תְּדַבֵּרוּן 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
מֵישָׁרִים 04339 名词,阳性复数 מֵישָׁר 平等、正直
תִּשְׁפְּטוּ 08199 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
 «  第 1 节 » 

回经文