诗篇
«
第五八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
אַל-תַּשְׁחֵת
לְדָוִד
מִכְתָּם׃
(原文 58:1)大卫的金诗,交给诗班指挥,调用休要毁坏。
הַאֻמְנָם
אֵלֶם
צֶדֶק
תְּדַבֵּרוּן
(原文 58:2)你们默然不语,真合公义吗?
מֵישָׁרִים
תִּשְׁפְּטוּ
בְּנֵי
אָדָם׃
你们审判世人,岂按正直吗?
[恢复本]
(大卫的金诗,交与歌咏长;调用休要毁坏。)审判者啊,你们果真讲公义么?世人哪,你们施行审判,岂按正直么?
[RCV]
(To the choir director: Do not destroy. Of David. A Michtam) Do you indeed, O judges, speak righteousness? / Do you judge in uprightness, O sons of men?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
אַל
00516
专有名词,音乐术语
אַל תַּשְׁחֵת
“休要毁坏”,这是指挥的指令,用在几首诗的开头
אַל
(不, SN 408) 和
תַּשְׁחֵת
(毁坏
שָׁחַת
的 Hif'il 未完成式 2 单阳, SN 7843) 合起来为专有名词,意思是“休要毁坏”。
תַּשְׁחֵת
00516
专有名词,音乐术语
אַל תַּשְׁחֵת
“休要毁坏”,这是指挥的指令,用在几首诗的开头
אַל
(不, SN 408) 和
תַּשְׁחֵת
(毁坏
שָׁחַת
的 Hif'il 未完成式 2 单阳, SN 7843) 合起来为专有名词,意思是“休要毁坏”。
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
מִכְתָּם
04387
名词,阳性单数
מִכְתָּם
诗篇标题的专门术语
הַאֻמְנָם
00552
疑问词
הַ
+ 副词
אֻמְנָם
确实地
אֵלֶם
00482
名词,阳性单数
אֵלֶם
沉默
在此作副词使用。
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
תְּדַבֵּרוּן
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
מֵישָׁרִים
04339
名词,阳性复数
מֵישָׁר
平等、正直
תִּשְׁפְּטוּ
08199
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文