诗篇
«
第六二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
«
第 10 节
»
אַל-תִּבְטְחוּ
בְעֹשֶׁק
(原文 62:11)不要仗势欺人,
וּבְגָזֵל
אַל-תֶּהְבָּלוּ
也不要因抢夺而骄傲;
חַיִל
כִּי-יָנוּב
אַל-תָּשִׁיתוּ
לֵב׃
若财宝加增,不要放在心上。
[恢复本]
不要靠强暴得财,也不要妄想靠抢夺得利;若财宝加增,不要放在心上。
[RCV]
Do not trust in oppression, / And do not vainly hope in robbery; / If wealth increases, / Do not set your heart on it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּבְטְחוּ
00982
动词,Qal 未完成式 2 复阳
בָּטַח
倚赖、信靠
בְעֹשֶׁק
06233
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
עֹשֶׁק
欺压
וּבְגָזֵל
01498
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
גָּזֵל
抢劫
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּהְבָּלוּ
01891
תֶּהֶבְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
הָבַל
行事虚妄、自傲
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָנוּב
05107
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נוּב
结果子
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּשִׁיתוּ
07896
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שִׁית
置、放、定
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文