诗篇
«
第六二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
«
第 9 节
»
אַךְ
הֶבֶל
בְּנֵי-אָדָם
(原文 62:10)卑微的人真是虚空,
כָּזָב
בְּנֵי
אִישׁ
尊贵的人也是虚假;
בְּמֹאזְנַיִם
לַעֲלוֹת
放在天平里就必浮起,
הֵמָּה
מֵהֶבֶל
יָחַד׃
他们一共比空气还轻。
[恢复本]
下流人不过是虚空,上流人不过是虚假;放在天平里就必升起;他们一共比空气还轻。
[RCV]
Men of low degree are but a vapor; / Men of high degree, a lie. / In the balances they go up; / Together they are less than a vapor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
הֶבֶל
01892
名词,阳性单数
הֶבֶל
蒸气、气息、空虚
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
כָּזָב
03577
名词,阳性单数
כָּזָב
谎言
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּמֹאזְנַיִם
03976
介系词
בְּ
+ 名词,阳性双数
מֹאזֵן
天平
לַעֲלוֹת
05927
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
מֵהֶבֶל
01892
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
הֶבֶל
蒸气、气息、空虚
יָחַד
03162
יַחַד
的停顿型,副词
יַחְדָּו
一起
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文