诗篇
« 第六二章 »
« 第 7 节 »
עַל-אֱלֹהִים יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי
(原文 62:8)我的拯救、我的荣耀都在乎神;
צוּר-עֻזִּי מַחְסִי בֵּאלֹהִים׃
我力量的磐石、我的避难所都在乎神。
[恢复本] 我的拯救和我的荣耀,都在于神;我力量的磐石,我的避难所,是在神里面。
[RCV] On God my salvation and my glory depend; / The rock of my strength, my refuge, is in God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׁעִי 03468 名词,单阳 + 1 单词尾 יֵשַׁע 救恩、拯救、安全 יֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 יִשְׁע 加词尾。
וּכְבוֹדִי 03519 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 כָּבוֹד 荣耀 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
צוּר 06697 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
עֻזִּי 05797 名词,单阳 + 1 单词尾 עֹז 能力、力量 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
מַחְסִי 04268 名词,单阳 + 1 单词尾 מַחֲסֶה מַחְסֶה 避难所 מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
בֵּאלֹהִים 00430 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 7 节 » 
回经文