诗篇
«
第六二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
«
第 7 节
»
עַל-אֱלֹהִים
יִשְׁעִי
וּכְבוֹדִי
(原文 62:8)我的拯救、我的荣耀都在乎神;
צוּר-עֻזִּי
מַחְסִי
בֵּאלֹהִים׃
我力量的磐石、我的避难所都在乎神。
[恢复本]
我的拯救和我的荣耀,都在于神;我力量的磐石,我的避难所,是在神里面。
[RCV]
On God my salvation and my glory depend; / The rock of my strength, my refuge, is in God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׁעִי
03468
名词,单阳 + 1 单词尾
יֵשַׁע
救恩、拯救、安全
יֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
יִשְׁע
加词尾。
וּכְבוֹדִי
03519
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
כָּבוֹד
荣耀
כָּבוֹד
的附属形为
כְּבוֹד
;用附属形来加词尾。
צוּר
06697
名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
עֻזִּי
05797
名词,单阳 + 1 单词尾
עֹז
能力、力量
עֹז
的附属形也是
עֹז
;用附属形来加词尾。
מַחְסִי
04268
名词,单阳 + 1 单词尾
מַחֲסֶה מַחְסֶה
避难所
מַחְסֶה
的附属形为
מַחְסֵה
;用附属形来加词尾。
בֵּאלֹהִים
00430
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文