诗篇
« 第六二章 »
« 第 2 节 »
אַךְ-הוּא צוּרִי וִישׁוּעָתִי
(原文 62:3)惟独他是我的磐石,我的拯救;
מִשְׂגַּבִּי לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה׃
他是我的高台,我必不致大动摇。
[恢复本] 惟独祂是我的磐石和我的拯救,是我的高台;我必不很动摇。
[RCV] He alone is my rock and my salvation, / My high retreat; I will not be greatly shaken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
צוּרִי 06697 名词,单阳 + 1 单词尾 צוּר 磐石、岩石 צוּר 的附属形为 צוּר;用附属形来加词尾。
וִישׁוּעָתִי 03444 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 יְשׁוּעָה 救恩 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
מִשְׂגַּבִּי 04869 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׂגָּב 高处、避难所 מִשְׂגָּב 的附属形为 מִשְׂגַּב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶמּוֹט 04131 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 מוֹט 摇动、滑动
רַבָּה 07227 形容词,阴性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作副词解。
 « 第 2 节 » 
回经文