诗篇
«
第六二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 2 节
»
אַךְ-הוּא
צוּרִי
וִישׁוּעָתִי
(原文 62:3)惟独他是我的磐石,我的拯救;
מִשְׂגַּבִּי
לֹא-אֶמּוֹט
רַבָּה׃
他是我的高台,我必不致大动摇。
[恢复本]
惟独祂是我的磐石和我的拯救,是我的高台;我必不很动摇。
[RCV]
He alone is my rock and my salvation, / My high retreat; I will not be greatly shaken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
צוּרִי
06697
名词,单阳 + 1 单词尾
צוּר
磐石、岩石
צוּר
的附属形为
צוּר
;用附属形来加词尾。
וִישׁוּעָתִי
03444
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יְשׁוּעָה
救恩
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
מִשְׂגַּבִּי
04869
名词,单阳 + 1 单词尾
מִשְׂגָּב
高处、避难所
מִשְׂגָּב
的附属形为
מִשְׂגַּב
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶמּוֹט
04131
动词,Nif‘al 未完成式 1 单
מוֹט
摇动、滑动
רַבָּה
07227
形容词,阴性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作副词解。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文