诗篇
« 第八四章 »
« 第 10 节 »
כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ
(原文 84:11)在你的院宇住一日,
מֵאָלֶף בָּחַרְתִּי
胜似在别处住千日;
הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי
宁可在我神殿中看门,
מִדּוּר בְּאָהלֵי-רֶשַׁע׃
不愿住在邪恶的帐棚里。
[恢复本] 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;我宁愿站在我神殿的门槛,也不愿住在恶人的帐棚里。
[RCV] For a day in Your courts is better than a thousand; / I would rather stand at the threshold of the house of my God / Than dwell in the tents of the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בַּחֲצֵרֶיךָ 02691 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
מֵאָלֶף 00505 מֵאֶלֶף 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
בָּחַרְתִּי 00977 动词,Qal 完成式 1 单 בָּחַר 选择、拣选、挑选
הִסְתּוֹפֵף 05605 动词,Hitpo‘lel 不定词附属形 סָפַף 守门
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
מִדּוּר 01752 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 דּוּר 居住、堆
בְּאָהלֵי 00168 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
רֶשַׁע 07562 名词,阳性单数 רֶשַׁע 邪恶、犯罪
 « 第 10 节 » 
回经文