诗篇
«
第九七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
«
第 7 节
»
יֵבֹשׁוּ
כָּל-עֹבְדֵי
פֶסֶל
愿一切事奉雕刻偶像、…都蒙羞愧。(…处填入下行)
הַמִּתְהַלְלִים
בָּאֱלִילִים
靠虚无之神自夸的,
הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ
כָּל-אֱלֹהִים׃
万神哪,你们都当拜他。
[恢复本]
愿一切事奉雕制的偶像,靠虚无之神像自夸的,都蒙羞愧;万神哪,你们都当拜祂。
[RCV]
Let all who serve a graven image be ashamed, / Who make their boast in idols; / Worship Him, all you gods.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֵבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
בּוֹשׁ
羞愧
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֹבְדֵי
05647
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָבַד
工作、服事
פֶסֶל
06459
名词,阳性单数
פֶּסֶל
偶像
הַמִּתְהַלְלִים
01984
冠词
הַ
+ 动词,Hitpa‘el 分词复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
בָּאֱלִילִים
00457
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלִיל
虚无、偶像
הִשְׁתַּחֲווּ
09013
动词,Hista'fel 祈使式复阳
חָוָה
跪拜、下拜
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文