传道书
« 第三章 »
« 第 12 节 »
יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם
我知道对他们而言,…没有一项是好的;(…处填入下行)
כִּי אִם-לִשְׂמוֹחַ וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו׃
除了在他活着的时候喜乐行善
[恢复本] 我知道人莫强如一生喜乐行善;
[RCV] I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good in their lifetime;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §2.34
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.14, 2.16
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לִשְׂמוֹחַ 08055 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׂמַח 喜悦、快乐 §9.4, 4.8
וְלַעֲשׂוֹת 06213 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §2.19, 9.4, 11.15
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּחַיָּיו 02416 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חַיִּים 生命,活着 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
 « 第 12 节 » 
回经文