传道书
« 第三章 »
« 第 19 节 »
כִּי מִקְרֶה בְנֵי-הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה
因为世人所遇见的,和兽所遇见的,
וּמִקְרֶה אֶחָד לָהֶם
他们的遭遇都一样:
כְּמוֹת זֶה כֵּן מוֹת זֶה וְרוּחַ אֶחָד לַכֹּל
这个的死和那个的死一样,气息全都一样。
וּמוֹתַר הָאָדָם מִן-הַבְּהֵמָה אָיִן
人的不能强于兽,
כִּי הַכֹּל הָבֶל׃
一切都是虚空。
[恢复本] 因为世人遭遇的,兽也遭遇,二者所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人并不强于兽;因为都是虚空。
[RCV] For what happens to the children of men happens also to beasts; even the same thing happens to them both: As the one dies, so dies the other; and they all have one breath; and man has no advantage over the beast; for all is vanity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִקְרֶה 04745 名词,阳性单数 מִקְרֶה 偶遇、时机、命运
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20
וּמִקְרֶה 04745 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מִקְרֶה 偶遇、时机、命运 §5.8
הַבְּהֵמָה 00929 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜 §2.6
וּמִקְרֶה 04745 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מִקְרֶה 偶遇、时机、命运 §5.8
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
כְּמוֹת 04194 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡 §2.11, 2.12
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מוֹת 04194 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡 §2.11, 2.12
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个
וְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 名词,阴性单数 רוּחַ 风、灵、气息
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לַכֹּל 03605 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §2.6, 2.22
וּמוֹתַר 04195 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מוֹתָר 利益、丰富 §5.8, 2.11, 2.12
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַבְּהֵמָה 00929 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 兽、动物、牛 §2.6
אָיִן 00369 אַיִן 的停顿型,副词 אַיִן 不存在、没有 §3.2
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §2.6
הָבֶל 01892 הֶבֶל 的停顿型,名词,阳性单数 הֶבֶל 蒸气 §3.2
 « 第 19 节 » 
回经文