以赛亚书
« 第五十章 »
« 第 10 节 »
מִי בָכֶם יְרֵא יְהוָה
你们中间谁是敬畏耶和华、…的人?(…处填入下二行)
שֹׁמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ
听从他仆人之话、
אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאֵין נֹגַהּ לוֹ
行在暗中、没有亮光
יִבְטַח בְּשֵׁם יְהוָה
愿他倚靠耶和华的名,
וְיִשָּׁעֵן בֵּאלֹהָיו׃
仗赖自己的神。
[恢复本] 你们中间谁敬畏耶和华,听从祂仆人的声音,而行在暗中没有亮光?他当信靠耶和华的名,依赖自己的神。
[RCV] Who among you fears Jehovah; / Who hears the voice of His servant; / Who walks in darkness / And has no light? / Let him trust in the name of Jehovah, / And rely on his God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יְרֵא 03372 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שֹׁמֵעַ 08085 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
עַבְדּוֹ 05650 名词,单阳 + 3 单阳词尾   עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
חֲשֵׁכִים 02825 名词,阴性复数 חֲשֵׁכָה 黑暗
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
נֹגַהּ 05051 名词,阴性单数 נֹגַהּ 光明
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִבְטַח 00982 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 בָּטַח 倚赖、信靠
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְיִשָּׁעֵן 08172 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 שָׁעַן 倚赖、信靠
בֵּאלֹהָיו 00430 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 10 节 » 
回经文