以赛亚书
«
第五一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 1 节
»
שִׁמְעוּ
אֵלַי
רֹדְפֵי
צֶדֶק
你们这追求公义、…当听从我!(…处填入下行)
מְבַקְשֵׁי
יְהוָה
寻求耶和华的,
הַבִּיטוּ
אֶל-צוּר
חֻצַּבְתֶּם
你们要思想自己是从哪块磐石凿出,
וְאֶל-מַקֶּבֶת
בּוֹר
נֻקַּרְתֶּם׃
从哪个岩穴挖掘而来;
[恢复本]
你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言;你们要仰望你们从其中被凿而出的磐石,和你们从其中被挖而出的岩穴。
[RCV]
Listen to Me, you who pursue righteousness, / Who seek after Jehovah, / Look to the rock from which you were hewn, / And to the excavation of the quarry from which you were dug.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10, 8.12
רֹדְפֵי
07291
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רָדַף
追求、追
这个分词作名词“追求者”解。
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
מְבַקְשֵׁי
01245
动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词作名词“寻求者”解。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַבִּיטוּ
05027
动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָבַט
思想、看、注视
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
צוּר
06697
名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
חֻצַּבְתֶּם
02672
动词,Pu‘al 完成式 2 复阳
חָצַב
凿、挖掘
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
מַקֶּבֶת
04718
名词,单阴附属形
מַקֶּבֶת
洞、挖掘
בּוֹר
00953
名词,阳性单数
בּוֹר
坑、井
נֻקַּרְתֶּם
05365
动词,Pu‘al 完成式 2 复阳
נָקַר
挖掘
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文