以赛亚书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
«
第 17 节
»
הִתְעוֹרְרִי
הִתְעוֹרְרִי
קוּמִי
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷啊,兴起!兴起!起来!
אֲשֶׁר
שָׁתִית
מִיַּד
יְהוָה
你从耶和华手中喝了
אֶת-כּוֹס
חֲמָתוֹ
他忿怒之杯,
אֶת-קֻבַּעַת
כּוֹס
הַתַּרְעֵלָה
שָׁתִית
מָצִית׃
喝了那使人东倒西歪的爵,直到喝尽。
[恢复本]
耶路撒冷啊,醒起,醒起;你这从耶和华手中喝了祂忿怒之杯的,要站起来;你喝了那使人东倒西歪的杯爵,以致喝尽。
[RCV]
Wake yourself up, wake yourselfup; / Stand up, O Jerusalem, / You who have drunk from the hand of Jehovah / The cup of His wrath; / The bowl of the cup of staggering / You have drunk; you have drained it out.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִתְעוֹרְרִי
05782
动词,Hitpolel 祈使式单阴
עוּר
激起
הִתְעוֹרְרִי
05782
动词,Hitpolel 祈使式单阴
עוּר
激起
קוּמִי
06965
动词,Qal 祈使式单阴
קוּם
起来、设立、坚立
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁתִית
08354
动词,Qal 完成式 2 单阴
שָׁתָה
喝
מִיַּד
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כּוֹס
03563
名词,单阴附属形
כּוֹס
杯
חֲמָתוֹ
02534
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֵמָה
烈怒、热气
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
קֻבַּעַת
06907
名词,单阴附属形
קֻבַּעַת
杯
כּוֹס
03563
名词,单阴附属形
כּוֹס
杯
הַתַּרְעֵלָה
08653
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תַּרְעֵלָה
摇晃
שָׁתִית
08354
动词,Qal 完成式 2 单阴
שָׁתָה
喝
מָצִית
04680
动词,Qal 完成式 2 单阴
מָצָה
流尽
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文