以赛亚书
« 第五一章 »
« 第 6 节 »
שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם
你们要向天举目,
וְהַבִּיטוּ אֶל-הָאָרֶץ מִתַּחַת
观看下地;
כִּי-שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ
因为天必像烟云消散,
וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה
地必如衣服渐渐旧了;
וְיֹשְׁבֶיהָ כְּמוֹ-כֵן יְמוּתוּן
其上的居民也要如此死亡。
וִישׁוּעָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה
惟有我的救恩永远长存,
וְצִדְקָתִי לֹא תֵחָת׃ ס
我的公义也不废掉。
[恢复本] 你们要向天举目,观看下地;因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡;惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
[RCV] Lift up your eyes to the heavens, / And look upon the earth beneath; / For the heavens will vanish away like smoke, / And the earth will wear out like a garment, / And those who dwell there will die in like manner; / But My salvation will be forever, / And My righteousness will not be abolished.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׂאוּ 05375 动词,Qal 祈使式复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לַשָּׁמַיִם 08064 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָּׁמַיִם
עֵינֵיכֶם 05869 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וְהַבִּיטוּ 05027 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָבַט 观看、注视
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 副词或介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמַיִם 08064 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
כֶּעָשָׁן 06227 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָשָׁן 烟云
נִמְלָחוּ 04414 动词,Nif‘al 完成式 3 复 מָלַח 消散
וְהָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כַּבֶּגֶד 00899 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
תִּבְלֶה 01086 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בָּלָה 变旧
וְיֹשְׁבֶיהָ 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
כְּמוֹ 03644 介系词 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יְמוּתוּן 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן מוּת 死亡
וִישׁוּעָתִי 03444 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָשׁוּעַה 救恩 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
וְצִדְקָתִי 06666 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 צְדָקָה 公义 צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵחָת 02865 动词,Qal 未完成式 3 单阴 חָתַת 废掉、破裂
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文