以赛亚书
« 第五一章 »
« 第 7 节 »
שִׁמְעוּ אֵלַי
…要听我言!(…处填入下行)
יֹדְעֵי צֶדֶק עַם תּוֹרָתִי בְלִבָּם
知道公义、将我训诲存在心中的民,
אַל-תִּירְאוּ חֶרְפַּת אֱנוֹשׁ
不要怕人的辱骂,
וּמִגִּדֻּפֹתָם אַל-תֵּחָתּוּ׃
也不要因人的毁谤惊惶。
[恢复本] 你们这知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言,不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
[RCV] Listen to Me, you who know righteousness, / A people in whose heart is My instruction, / Do not fear the reproach of man; / Do not be terrified at their revilings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁמְעוּ 08085 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10, 8.12
יֹדְעֵי 03045 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 这个分词在此作名词“知道的人”解。
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
תּוֹרָתִי 08451 名词,单阴 + 1 单词尾 תוֹרָה 训诲、律法 תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
בְלִבָּם 03820 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאוּ 03372 动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
חֶרְפַּת 02781 名词,单阴附属形 חֶרְפָּה 责备、羞辱
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
וּמִגִּדֻּפֹתָם 01421 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גִּדּוּף 谩骂 גִּדּוּף 的复数有阳性 גִּדּוּפִם 和阴性 גִּדּוּפֹת(未出现) 两种形式。גִּדּוּפֹת 的附属形也是 גִּדּוּפֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּחָתּוּ 02865 动词,Qal 未完成式 2 复阳 חָתַת 惊惶、破坏、毁坏
 « 第 7 节 » 
回经文