以赛亚书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
שִׁמְעוּ
אֵלַי
…要听我言!(…处填入下行)
יֹדְעֵי
צֶדֶק
עַם
תּוֹרָתִי
בְלִבָּם
知道公义、将我训诲存在心中的民,
אַל-תִּירְאוּ
חֶרְפַּת
אֱנוֹשׁ
不要怕人的辱骂,
וּמִגִּדֻּפֹתָם
אַל-תֵּחָתּוּ׃
也不要因人的毁谤惊惶。
[恢复本]
你们这知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言,不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
[RCV]
Listen to Me, you who know righteousness, / A people in whose heart is My instruction, / Do not fear the reproach of man; / Do not be terrified at their revilings.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10, 8.12
יֹדְעֵי
03045
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
这个分词在此作名词“知道的人”解。
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
תּוֹרָתִי
08451
名词,单阴 + 1 单词尾
תוֹרָה
训诲、律法
תּוֹרָה
的附属形为
תּוֹרַת
;用附属形来加词尾。
בְלִבָּם
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאוּ
03372
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
חֶרְפַּת
02781
名词,单阴附属形
חֶרְפָּה
责备、羞辱
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
וּמִגִּדֻּפֹתָם
01421
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
גִּדּוּף
谩骂
גִּדּוּף
的复数有阳性
גִּדּוּפִם
和阴性
גִּדּוּפֹת
(未出现) 两种形式。
גִּדּוּפֹת
的附属形也是
גִּדּוּפֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּחָתּוּ
02865
动词,Qal 未完成式 2 复阳
חָתַת
惊惶、破坏、毁坏
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文