以赛亚书
« 第五一章 »
« 第 4 节 »
הַקְשִׁיבוּ אֵלַי עַמִּי
我的百姓啊,要留心听我;
וּלְאוּמִּי אֵלַי הַאֲזִינוּ
我的国民哪,要向我侧耳;
כִּי תוֹרָה מֵאִתִּי תֵצֵא
因为训诲必从我而出,
וּמִשְׁפָּטִי לְאוֹר עַמִּים אַרְגִּיעַ׃
我必坚定我的公理为万民之光。
[恢复本] 我的百姓啊,要留心听我;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必立定我的典章为万民之光。
[RCV] Hearken to Me, O My people; / Give ear to Me, O My nation; / For instruction will go out from Me; / And I will set My judgment as a light for the peoples.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַקְשִׁיבוּ 07181 动词,Hif‘il 祈使式复阳 קָשַׁב 留心听、注意听
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10, 8.12
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וּלְאוּמִּי 03816 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לְאֹם 国民、国家 לְאֹם 的附属形也是 לְאֹם(未出现);用附属形来加词尾。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10, 8.12
הַאֲזִינוּ 00238 动词,Hif‘il 祈使式复阳 אָזַן 侧耳听、注意听
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תוֹרָה 08451 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、教导、律法
מֵאִתִּי 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 跟、与
תֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָצָא 出去
וּמִשְׁפָּטִי 04941 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
לְאוֹר 00216 介系词 לְ + 名词,单阳(或阴)附属形 אוֹר
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
אַרְגִּיעַ 07280 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 רָגַע Qal 激起,Hif‘il 使变硬、使休息
 « 第 4 节 » 
回经文