以赛亚书
« 第五一章 »
« 第 13 节 »
וַתִּשְׁכַּח יְהוָה עֹשֶׂךָ
却忘记那创造你、…的耶和华?
נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ
铺张诸天、立定地基(放上行)
וַתְּפַחֵד תָּמִיד כָּל-הַיּוֹם
…整天害怕,
מִפְּנֵי חֲמַת הַמֵּצִיק כַּאֲשֶׁר כּוֹנֵן לְהַשְׁחִית
又因欺压者在图谋毁灭时所发的烈怒,(放上行)
וְאַיֵּה חֲמַת הַמֵּצִיק׃
其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
[恢复本] 却忘记了铺张诸天、建立地基、造你的耶和华;又因欺压者定意毁灭你所发的暴怒,终日不住地害怕?其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
[RCV] That you have forgotten Jehovah who made you, / Who stretched out the heavens / And laid the foundations of the earth, / That you have been continually afraid every day, / Because of the fury of the oppressor / When he sets himself up to destroy you? / But where is the fury of the oppressor?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּשְׁכַּח 07911 动词,Qal 叙述式 2 单阳 שָׁכַח 忘记
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֹשֶׂךָ 06213 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 עָשָׂה 这个分词在此作名词“创造者”解。
נוֹטֶה 05186 动词,Qal 主动分词单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 这个分词在此作名词“铺张者”解。
שָׁמַיִם 08064 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְיֹסֵד 03245 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָסַד 立根基
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וַתְּפַחֵד 06342 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 פָּחַד 恐惧、害怕
תָּמִיד 08548 副词 תָּמִיד 经常、一直、连续
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 当作介系词用,意思是“因”。
חֲמַת 02534 名词,单阴附属形 חֵמָה 烈怒、热气
הַמֵּצִיק 06693 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 צוּק 压制 这个分词在此作名词“欺压者”解。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“当…的时候、像”。
כּוֹנֵן 03559 动词,Po‘lel 完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לְהַשְׁחִית 07843 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁחַת 破坏、毁坏
וְאַיֵּה 00346 连接词 וְ + 疑问副词 אַיֵּה 在哪里
חֲמַת 02534 名词,单阴附属形 חֵמָה 烈怒、热气
הַמֵּצִיק 06693 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 צוּק 压制 这个分词在此作名词“欺压者”解。
 « 第 13 节 » 
回经文