以赛亚书
« 第五一章 »
« 第 3 节 »
כִּי-נִחַם יְהוָה צִיּוֹן
耶和华已经安慰了锡安,
נִחַם כָּל-חָרְבֹתֶיהָ
安慰了锡安一切的荒场,
וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן
使旷野如伊甸园,
וְעַרְבָתָהּ כְּגַן-יְהוָה
使沙漠像耶和华的园囿;
שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ
其中必有欢喜、快乐、
תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה׃ ס
感谢,和歌唱的声音。
[恢复本] 耶和华已经安慰锡安;祂已经安慰锡安一切的荒场,使她的旷野像伊甸,使她的沙漠像耶和华的园子。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
[RCV] For Jehovah has comforted Zion; / He has comforted all her waste places, / And made her wilderness like Eden, / And her desert like the garden of Jehovah. / Gladness and joy will be found in her, / Thanksgiving and the voice of song.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִחַם 05162 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָחַם 安慰
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
נִחַם 05162 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָחַם 安慰
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חָרְבֹתֶיהָ 02723 名词,复阴 + 3 单阴词尾 חָרְבָּה 废墟、荒场
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 置、放
מִדְבָּרָהּ 04057 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מִדְבָּר 旷野
כְּעֵדֶן 05731 介系词 כְּ + 专有名词,地名 עֵדֶן 伊甸
וְעַרְבָתָהּ 06160 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
כְּגַן 01588 介系词 כְּ + 名词,单阳(或阴)附属形 גַּן 花园、菜园、果园
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שָׂשׂוֹן 08342 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
וְשִׂמְחָה 08057 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 喜乐
יִמָּצֵא 04672 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
תּוֹדָה 08426 名词,阴性单数 תּוֹדָה 感谢、赞美
וְקוֹל 06963 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
זִמְרָה 02172 名词,阴性单数 זִמְרָה 歌唱
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文