以赛亚书
«
第五一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
כִּי-נִחַם
יְהוָה
צִיּוֹן
耶和华已经安慰了锡安,
נִחַם
כָּל-חָרְבֹתֶיהָ
安慰了锡安一切的荒场,
וַיָּשֶׂם
מִדְבָּרָהּ
כְּעֵדֶן
使旷野如伊甸园,
וְעַרְבָתָהּ
כְּגַן-יְהוָה
使沙漠像耶和华的园囿;
שָׂשׂוֹן
וְשִׂמְחָה
יִמָּצֵא
בָהּ
其中必有欢喜、快乐、
תּוֹדָה
וְקוֹל
זִמְרָה׃
ס
感谢,和歌唱的声音。
[恢复本]
耶和华已经安慰锡安;祂已经安慰锡安一切的荒场,使她的旷野像伊甸,使她的沙漠像耶和华的园子。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
[RCV]
For Jehovah has comforted Zion; / He has comforted all her waste places, / And made her wilderness like Eden, / And her desert like the garden of Jehovah. / Gladness and joy will be found in her, / Thanksgiving and the voice of song.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִחַם
05162
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָחַם
安慰
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
נִחַם
05162
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָחַם
安慰
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חָרְבֹתֶיהָ
02723
名词,复阴 + 3 单阴词尾
חָרְבָּה
废墟、荒场
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
置、放
מִדְבָּרָהּ
04057
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מִדְבָּר
旷野
כְּעֵדֶן
05731
介系词
כְּ
+ 专有名词,地名
עֵדֶן
伊甸
וְעַרְבָתָהּ
06160
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
כְּגַן
01588
介系词
כְּ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
גַּן
花园、菜园、果园
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
שָׂשׂוֹן
08342
名词,阳性单数
שָׂשׂוֹן
欢喜、高兴
וְשִׂמְחָה
08057
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה
喜乐
יִמָּצֵא
04672
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
תּוֹדָה
08426
名词,阴性单数
תּוֹדָה
感谢、赞美
וְקוֹל
06963
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
זִמְרָה
02172
名词,阴性单数
זִמְרָה
歌唱
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文