以赛亚书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 12 节
»
אָנֹכִי
אָנֹכִי
הוּא
מְנַחֶמְכֶם
我,惟有我是安慰你们的。
מִי-אַתְּ
וַתִּירְאִי
מֵאֱנוֹשׁ
יָמוּת
你是谁,竟怕那必死的人?
וּמִבֶּן-אָדָם
חָצִיר
יִנָּתֵן׃
怕那如草的世人?
[恢复本]
惟有我是耶和华,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人;
[RCV]
I, even I, am He who will comfort you. / Who are you that you are afraid of man who will die, / And of the son of man who will be made like grass,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
מְנַחֶמְכֶם
05162
动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 复阳词尾
נָחַם
安慰
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
אַתְּ
00859
代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你、你
וַתִּירְאִי
03372
动词,Qal 叙述式 2 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מֵאֱנוֹשׁ
00582
介系词
מְן
+ 名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人、人类
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死亡
וּמִבֶּן
01121
连接词
וְ
+ 介系词
מְן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
חָצִיר
02682
名词,阳性单数
חָצִיר
青草
יִנָּתֵן
05414
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
נָתַן
给、分配
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文