以赛亚书
« 第五十章 »
« 第 1 节»
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
אֵי זֶה סֵפֶר כְּרִיתוּת אִמְּכֶם
“你们的母亲,…她的离婚书在哪里呢?(…处填入下行)
אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּיהָ
就是我所离婚的,
אוֹ מִי מִנּוֹשַׁי
或者谁是我的债主,
אֲשֶׁר-מָכַרְתִּי אֶתְכֶם לוֹ
就是我将你们卖给了他的那位呢?
הֵן בַּעֲוֹנֹתֵיכֶם נִמְכַּרְתֶּם
看哪,你们被卖,是因你们的罪孽;
וּבְפִשְׁעֵיכֶם שֻׁלְּחָה אִמְּכֶם׃
你们的母亲被离,是因你们的过犯。
[恢复本] 耶和华如此说,我休了你们的母亲,休书在哪里?我将你们卖给我哪一个债主呢?看哪,你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
[RCV] Thus says Jehovah, / Where is the bill of your mother's divorce / With which I have put her away? / Or to which of My creditors / Have I sold you? / Indeed, for your iniquities you were sold, / And for your transgressions your mother was put away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵי 00335 疑问副词 אַי 哪里
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 书、书信
כְּרִיתוּת 03748 名词,单阴附属形 כְּרִיתוּת 离婚
אִמְּכֶם 00517 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שִׁלַּחְתִּיהָ 07971 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 单阴词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
מִי 04310 疑问代名词 מִי
מִנּוֹשַׁי 05383 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 נָשָׁה 出借、作债主
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מָכַרְתִּי 04376 动词,Qal 完成式 1 单 מָכַר
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
בַּעֲוֹנֹתֵיכֶם 05771 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 עֲוֹנוֹת,复数附属形也是 עֲוֹנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נִמְכַּרְתֶּם 04376 动词,Nif‘al 完成式 2 复阳 מָכַר
וּבְפִשְׁעֵיכֶם 06588 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
שֻׁלְּחָה 07971 动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִמְּכֶם 00517 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文