以赛亚书
« 第五十章 »
« 第 9 节 »
הֵן אֲדֹנָי יְהוִה יַעֲזָר-לִי
看哪,主神要帮助我,
מִי-הוּא יַרְשִׁיעֵנִי
谁能定我有罪呢?
הֵן כֻּלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ
看哪,他们全都像衣服渐渐旧了,
עָשׁ יֹאכְלֵם׃
蛀虫会咬他们。
[恢复本] 看哪,主耶和华要帮助我;谁能定我有罪?他们都要像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
[RCV] Indeed, the Lord Jehovah helps me, / Who is the one who condemns me? / Indeed, they will all wear out like a garment; / The moth will consume them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעֲזָר 05826 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָזַר 帮助
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִי 04310 疑问代名词 מִי
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יַרְשִׁיעֵנִי 07561 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 רָשַׁע 行恶、犯罪
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
כַּבֶּגֶד 00899 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
יִבְלוּ 01086 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּלָה 变旧
עָשׁ 06211 名词,阳性单数 עָשׁ
יֹאכְלֵם 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
 « 第 9 节 » 
回经文