以赛亚书
«
第五十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
«
第 4 节
»
אֲדֹנָי
יְהוִֹה
נָתַן
לִי
לְשׁוֹן
לִמּוּדִים
主神赐我受教者的舌头,
לָדַעַת
לָעוּת
אֶת-יָעֵף
דָּבָר
使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。
יָעִיר
בַּבֹּקֶר
בַּבֹּקֶר
יָעִיר
לִי
אֹזֶן
主每早晨提醒,提醒我的耳朵,
לִשְׁמֹעַ
כַּלִּמּוּדִים׃
使我像受教者一样能听。
[恢复本]
主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨唤醒我;祂唤醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
[RCV]
The Lord Jehovah has given me / The tongue of the instructed, / That I should know how to sustain the weary with a word. / He awakens me morning by morning; / He awakens my ear / To hear as an instructed one.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִֹה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִֹה
是写型,其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְשׁוֹן
03956
名词,单阳(或阴)附属形
לָשׁוֹן
舌头
לִמּוּדִים
03928
形容词,阳性复数
לִמּוּד
教导的
לָדַעַת
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לָעוּת
05790
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עוּת
帮助
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יָעֵף
03287
形容词,阳性单数
יָעֵף
疲乏的
在此作名词解,指“疲乏的人”。
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
יָעִיר
05782
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
עוּר
醒起、激动
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
יָעִיר
05782
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
עוּר
醒起、激动
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֹזֶן
00241
名词,阴性单数
אֹזֶן
耳朵
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כַּלִּמּוּדִים
03928
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
לִמּוּד
教导的
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文