以赛亚书
«
第五三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 2 节
»
וַיַּעַל
כַּיּוֹנֵק
לְפָנָיו
他在他(指耶和华)面前生长如嫩芽,
וְכַשֹּׁרֶשׁ
מֵאֶרֶץ
צִיָּה
像根出于干地。
לֹא-תֹאַר
לוֹ
וְלֹא
הָדָר
וְנִרְאֵהוּ
他无佳形美容使我们注视他,
וְלֹא-מַרְאֶה
וְנֶחְמְדֵהוּ׃
也无美貌使我们喜欢他。
[恢复本]
祂在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。祂无佳形威仪叫我们观看祂,也无美貌使我们羡慕祂。
[RCV]
For He grew up like a tender plant before Him, / And like a root out of dry ground. / He has no attracting form nor majesty that we should look upon Him, / Nor beautiful appearance that we should desire Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
כַּיּוֹנֵק
03126
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹנֵק
嫩芽、奶嘴
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְכַשֹּׁרֶשׁ
08328
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֹׁרֶשׁ
根
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
צִיָּה
06723
名词,阴性单数
צִיָּה
干燥
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹאַר
08389
名词,阳性单数
תֹּאַר
形状、容貌
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָדָר
01926
名词,阳性单数
הָדָר
荣耀、装饰
וְנִרְאֵהוּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מַרְאֶה
04758
名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
וְנֶחְמְדֵהוּ
02530
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾
חָמַד
喜悦
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文