以赛亚书
« 第五四章 »
« 第 1 节»
רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה
你这不孕、不生的要欢乐;
פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא-חָלָה
你这未曾经历产难的要迸出欢呼,扬声呼喊;
כִּי-רַבִּים בְּנֵי-שׁוֹמֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה
因为遭遗弃者的儿子比有丈夫者的儿子更多;
אָמַר יְהוָה׃
耶和华(这样)说。
[恢复本] 你这不怀孕未生养的,要欢呼;你这未曾经过产难的,要发声欢呼,放声呼喊;因为独居的,比有丈夫的儿女更多;这是耶和华说的。
[RCV] Give a ringing shout, O barren one, you who have not borne; / Break forth into joyful shouting and cry out, you who have not been in labor; / For more numerous are the children of the desolate one / Than the children of the married woman, says Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָנִּי 07442 动词,Qal 祈使式单阴 רָנַן 歌唱、呼喊、欢呼
עֲקָרָה 06135 形容词,阴性单数 עָקָר 不孕的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָלָדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
פִּצְחִי 06476 动词,Qal 祈使式单阴 פָּצַח 迸出、发生
רִנָּה 07440 名词,阴性单数 רִנָּה 欢呼、喜乐
וְצַהֲלִי 06670 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 צָהַל 扬声、尖声叫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָלָה 02342 动词,Qal 完成式 3 单阴 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שׁוֹמֵמָה 08074 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁמֵם 荒凉、被离弃
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְעוּלָה 01166 动词,Qal 被动分词单阴 בָּעַל 做丈夫、结婚、做主人
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 «  第 1 节 » 

回经文