以赛亚书
«
第五四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
הִןֵ
אָנֹכִי
בָּרָאתִי
חָרָשׁ
看哪,我造了…铁匠;(…处填入下二行)
נֹפֵחַ
בְּאֵשׁ
פֶּחָם
那吹炭火、
וּמוֹצִיא
כְלִי
לְמַעֲשֵׂהוּ
打造出合用器械的
וְאָנֹכִי
בָּרָאתִי
מַשְׁחִית
לְחַבֵּל׃
我也造了那行残害毁灭的人。
[恢复本]
看哪,那吹嘘炭火,造出合用器械的铁匠,是我所创造;那残害人、行毁灭的,也是我所创造。
[RCV]
Indeed, it is I who have created the blacksmith / Who blows the fire of the coals, / And brings out a weapon for its work; / And it is I who have created the destroyer to ruin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִןֵ
02009
这个字是写型
הֵן
和读型
הִנֵּה
两个字的混合字型。按读型,它是指示词
הִנֵּה
看哪
如按写型
הֵן
,它也是指示词,看哪(SN 2005)。
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
בָּרָאתִי
01254
动词,Qal 完成式 1 单
בָּרָא
创造
חָרָשׁ
02796
名词,阳性单数
חָרָשׁ
工匠
נֹפֵחַ
05301
动词,Qal 主动分词单阳
נָפַח
吹
בְּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
אֵשׁ
火
פֶּחָם
06352
名词,阳性单数
פֶּחָם
炭火
וּמוֹצִיא
03318
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
יָצָא
出去
כְלִי
03627
名词,阳性单数
כְּלִי
器械、器具
לְמַעֲשֵׂהוּ
04639
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מַעֲשֶׂה
作为、工作
מַעֲשֶׂה
的附属形为
מַעֲשֵׂה
;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
בָּרָאתִי
01254
动词,Qal 完成式 1 单
בָּרָא
创造
מַשְׁחִית
07843
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁחַת
毁灭
לְחַבֵּל
02254
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָבַל
I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文