以赛亚书
« 第五四章 »
« 第 16 节 »
הִןֵ אָנֹכִי בָּרָאתִי חָרָשׁ
看哪,我造了…铁匠;(…处填入下二行)
נֹפֵחַ בְּאֵשׁ פֶּחָם
那吹炭火、
וּמוֹצִיא כְלִי לְמַעֲשֵׂהוּ
打造出合用器械的
וְאָנֹכִי בָּרָאתִי מַשְׁחִית לְחַבֵּל׃
我也造了那行残害毁灭的人。
[恢复本] 看哪,那吹嘘炭火,造出合用器械的铁匠,是我所创造;那残害人、行毁灭的,也是我所创造。
[RCV] Indeed, it is I who have created the blacksmith / Who blows the fire of the coals, / And brings out a weapon for its work; / And it is I who have created the destroyer to ruin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִןֵ 02009 这个字是写型 הֵן 和读型 הִנֵּה 两个字的混合字型。按读型,它是指示词 הִנֵּה 看哪 如按写型 הֵן,它也是指示词,看哪(SN 2005)。
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
בָּרָאתִי 01254 动词,Qal 完成式 1 单 בָּרָא 创造
חָרָשׁ 02796 名词,阳性单数 חָרָשׁ 工匠
נֹפֵחַ 05301 动词,Qal 主动分词单阳 נָפַח
בְּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 名词,单阳(或阴)附属形 אֵשׁ
פֶּחָם 06352 名词,阳性单数 פֶּחָם 炭火
וּמוֹצִיא 03318 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词单阳 יָצָא 出去
כְלִי 03627 名词,阳性单数 כְּלִי 器械、器具
לְמַעֲשֵׂהוּ 04639 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעֲשֶׂה 作为、工作 מַעֲשֶׂה 的附属形为 מַעֲשֵׂה;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
בָּרָאתִי 01254 动词,Qal 完成式 1 单 בָּרָא 创造
מַשְׁחִית 07843 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁחַת 毁灭
לְחַבֵּל 02254 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
 « 第 16 节 » 
回经文