以赛亚书
« 第五四章 »
« 第 8 节 »
בְּשֶׁצֶף קֶצֶף
因涨溢的怒气,
הִסְתַּרְתִּי פָנַי רֶגַע מִמֵּךְ
我一时向你掩我的面,
וּבְחֶסֶד עוֹלָם רִחַמְתִּיךְ
但我要以永远的慈爱怜恤你;
אָמַר גֹּאֲלֵךְ יְהוָה׃ ס
耶和华―你的救赎主者(这样)说。
[恢复本] 我曾怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你;这是耶和华你的救赎主说的。
[RCV] In a flood of wrath I hid / My face from you for a moment, / But with eternal lovingkindness I will have mercy on you, / Says Jehovah your Redeemer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּשֶׁצֶף 08241 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֶׁצֶף 洪水
קֶצֶף 07110 名词,阳性单数 קֶצֶף 忿恨
הִסְתַּרְתִּי 05641 动词,Hif‘il 完成式 1 单 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
פָנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
רֶגַע 07281 名词,阳性单数 רֶגַע 一时、瞬时
מִמֵּךְ 04480 介系词 מִן + 2 单阴词尾 מִן 从、出、离开
וּבְחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֶסֶד 慈爱
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
רִחַמְתִּיךְ 07355 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阴词尾 רָחַם 怜恤
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
גֹּאֲלֵךְ 01350 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阴词尾 גָּאַל 赎回 这个分词在此作名词“救赎者”解。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文