以赛亚书
« 第五四章 »
« 第 10 节 »
כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ
大山可以挪开,
וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶנָה
小山可以迁移;
וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא-יָמוּשׁ
但我的慈爱必不离开你;
וּבְרִית שְׁלוֹמִי לֹא תָמוּט
我平安的约也不迁移。
אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהוָה׃ ס
这是怜恤你的耶和华说的。
[恢复本] 大山可以移开,小山可以动摇,但我的慈爱必不从你移开,我平安的约也必不动摇;这是怜恤你的耶和华说的。
[RCV] For the mountains may depart, / And the hills may shake, / But My lovingkindness will not depart from you, / And My covenant of peace will not shake, / Says Jehovah who has compassion on you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
יָמוּשׁוּ 04185 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּשׁ 移除、离开
וְהַגְּבָעוֹת 01389 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 גִּבְעָה 山丘
תְּמוּטֶנָה 04131 动词,Qal 未完成式 3 复阴 מוֹט 摇动
וְחַסְדִּי 02617 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 חֶסֶד 慈爱 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
מֵאִתֵּךְ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阴词尾 אֵת 与、跟
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָמוּשׁ 04185 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּשׁ 移除、离开
וּבְרִית 01285 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 בְּרִית
שְׁלוֹמִי 07965 名词,单阳 + 1 单词尾 שָׁלוֹם 平安 שָׁלוֹם 的附属形为 שְׁלוֹם;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָמוּט 04131 动词,Qal 未完成式 3 单阴 מוֹט 摇动
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
מְרַחֲמֵךְ 07355 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阴词尾 רָחַם 怜恤
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 10 节 » 
回经文