以赛亚书
« 第五四章 »
« 第 2 节 »
הַרְחִיבִי מְקוֹם אָהלֵךְ
要扩张你帐幕的地方,
וִירִיעוֹת מִשְׁכְּנוֹתַיִךְ יַטּוּ
拓展你居所的幔子,
אַל-תַּחְשֹׂכִי
不要退缩;
הַאֲרִיכִי מֵיתָרַיִךְ
要放长你的绳子,
וִיתֵדֹתַיִךְ חַזֵּקִי׃
坚固你的橛子。
[恢复本] 要扩张你帐棚之地,张大你居所的幔子,不要限制;要放长你的绳子,坚固你的橛子;
[RCV] Enlarge your tent site, / Let them stretch out the curtains of your habitations; / Spare not; / Lengthen your cords, / And strengthen your pegs;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַרְחִיבִי 07337 动词,Hif‘il 祈使式单阴 רָחַב 扩张、变宽
מְקוֹם 04725 名词,单阳附属形 מָקוֹם 地方
אָהלֵךְ 00168 名词,单阳 + 2 单阴词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
וִירִיעוֹת 03407 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 יְרִיעָה 窗帘、幔子
מִשְׁכְּנוֹתַיִךְ 04908 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕 מִשְׁכָּן 的复数有 מִשְׁכָּנִים(未出现) 和 מִשְׁכָּנוֹת 两种形式。מִשְׁכָּנוֹת 的附属形为 מִשְׁכְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יַטּוּ 05186 动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְשֹׂכִי 02820 动词,Qal 未完成式 2 单阴 חָשַׂךְ 限制、抑制、阻止
הַאֲרִיכִי 00748 动词,Hif‘il 祈使式单阴 אָרַךְ 变长
מֵיתָרַיִךְ 04340 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מֵיתָר 绳子 מֵיתָר 的复数为 מֵיתָרִים,复数附属形为 מֵיתָרֵי;用附属形来加词尾。
וִיתֵדֹתַיִךְ 03489 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阴词尾 יָתֵד 钉子、橛子
חַזֵּקִי 02388 חַזְּקִי 的停顿型,动词,Pi‘el 祈使式单阴 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
 « 第 2 节 » 
回经文