以赛亚书
«
第五四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
«
第 17 节
»
כָּל-כְּלִי
יוּצַר
עָלַיִךְ
לֹא
יִצְלָח
凡为攻击你所造的器械必不能用;
וְכָל-לָשׁוֹן
תָּקוּם-אִתָּךְ
לַמִּשְׁפָּט
凡在审判时兴起用舌攻击你的,
תַּרְשִׁיעִי
你必定他为有罪。
זֹאת
נַחֲלַת
עַבְדֵי
יְהוָה
这是耶和华仆人的产业,
וְצִדְקָתָם
מֵאִתִּי
是他们从我所得的义。
נְאֻם-יְהוָה׃
ס
这是耶和华说的。
[恢复本]
凡为攻击你造成的器械,必无效用;凡在审判时起来与你争辩的舌头,你必将它驳倒。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
[RCV]
No weapon that is formed against you will prosper, / And every tongue that rises up to judge you, you will condemn. / This is the heritage of the servants of Jehovah, / And their righteousness which is of Me, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כְּלִי
03627
名词,阳性单数
כְּלִי
器械、器具
יוּצַר
03335
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
יָצַר
形成
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִצְלָח
06743
יִצְלַח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
צָלַח
亨通、繁荣
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
לָשׁוֹן
03956
名词,阳(或阴)性单数
לָשׁוֹן
舌
תָּקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阴
תָּקוּם
起来、设立、坚立
אִתָּךְ
00854
介系词
אֵת
+ 2 单阴词尾
אֵת
与、跟
לַמִּשְׁפָּט
04941
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
תַּרְשִׁיעִי
07561
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴
רָשַׁע
Qal 邪恶,Hif‘il 定罪
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְצִדְקָתָם
06666
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
צְדָקָה
义
צְדָקָה
的附属形为
צִדְקַת
;用附属形来加词尾。
מֵאִתִּי
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
与、跟
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文