以赛亚书
« 第五四章 »
« 第 15 节 »
הֵן גּוֹר יָגוּר אֶפֶס מֵאוֹתִי
看哪,有人扰乱,不是出于我;(或译:若不是有我同意,无人能伤害你)
מִי-גָר אִתָּךְ עָלַיִךְ יִפּוֹל׃
谁攻击你,必因你仆倒。
[恢复本] 即或有人猛烈攻击你,却不由于我;凡攻击你的,必因你仆倒。
[RCV] Indeed, they may fiercely attack you, but it is not of Me; / Whoever attacks you will fall because of you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
גּוֹר 01481 动词,Qal 不定词独立形 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
יָגוּר 01481 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אֶפֶס 00657 名词,阳性单数 אֶפֶס 末端、停止、终止
מֵאוֹתִי 00853 介系词 מִן + 受词记号 אֵת + 1 单词尾 אֵת 不必翻译 这个字 BHS 参考 1Q-a 建议念 מֵאִתִּי,为介系词 מִן + 介系词 אֵת (跟 SN 854) + 1 单词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
גָר 01481 动词,Qal 完成式 3 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אִתָּךְ 00854 אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
יִפּוֹל 05307 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
 « 第 15 节 » 
回经文