以赛亚书
« 第五三章 »
« 第 1 节»
מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ
我们(所听到)的消息有谁相信呢?
וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל-מִי נִגְלָתָה׃
耶和华的膀臂向谁显露呢?
[恢复本] 我们所传的,有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显示呢?
[RCV] Who has believed our report? / And to whom has the arm of Jehovah been revealed?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
הֶאֱמִין 00539 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
לִשְׁמֻעָתֵנוּ 08052 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 复词尾 שְׁמוּעָה 消息 שְׁמוּעָה 的附属形为 שְׁמוּעַת;用附属形来加词尾。
וּזְרוֹעַ 02220 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 זְרוֹעַ 膀臂
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִי 04310 疑问代名词 מִי
נִגְלָתָה 01540 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
 «  第 1 节 » 

回经文