以赛亚书
«
第五三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
«
第 5 节
»
וְהוּא
מְחֹלָל
מִפְּשָׁעֵנוּ
但他因我们的过犯受伤害,
מְדֻכָּא
מֵעֲוֹנֹתֵינוּ
因我们的罪孽受压伤。
מוּסַר
שְׁלוֹמֵנוּ
עָלָיו
(带给)我们平安的责罚临到他;
וּבַחֲבֻרָתוֹ
נִרְפָּא-לָנוּ׃
因他(受)的鞭伤,我们得医治。
[恢复本]
哪知祂为我们的过犯受创,为我们的罪孽压伤;因祂受的刑罚我们得平安,因祂受的鞭伤我们得医治。
[RCV]
But He was wounded because of our transgressions; / He was crushed because of our iniquities; / The chastening for our peace was upon Him, / And by His stripes we have been healed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
מְחֹלָל
02490
动词,Po'al 分词单阳
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מִפְּשָׁעֵנוּ
06588
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
פֶּשַׁע
背叛
פֶּשַׁע
的复数为
פְּשָׁעִים
,复数附属形为
פִּשְׁעֵי
;用附属形来加词尾。
מְדֻכָּא
01792
动词,Pu‘al 分词单阳
דָּכָא
压碎
מֵעֲוֹנֹתֵינוּ
05771
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
עֲוֹנוֹת
,复数附属形也是
עֲוֹנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מוּסַר
04148
名词,单阳附属形
מוּסָר
管教、教导、训诲
שְׁלוֹמֵנוּ
07965
名词,单阳 + 1 复词尾
שָׁלוֹם
平安
שָׁלוֹם
的复数为
שְׁלוֹמִים
,复数附属形为
שְׁלוֹמֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 3.16
וּבַחֲבֻרָתוֹ
02250
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַבוּרָה
鞭伤、伤口
חַבוּרָה
的附属形为
חַבוּרַת
(未出现);用附属形来加词尾。
נִרְפָּא
07495
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
רָפָא
医治
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文