以赛亚书
« 第五三章 »
« 第 5 节 »
וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ
但他因我们的过犯受伤害,
מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ
因我们的罪孽受压伤。
מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו
(带给)我们平安的责罚临到他;
וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא-לָנוּ׃
因他(受)的鞭伤,我们得医治。
[恢复本] 哪知祂为我们的过犯受创,为我们的罪孽压伤;因祂受的刑罚我们得平安,因祂受的鞭伤我们得医治。
[RCV] But He was wounded because of our transgressions; / He was crushed because of our iniquities; / The chastening for our peace was upon Him, / And by His stripes we have been healed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
מְחֹלָל 02490 动词,Po'al 分词单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מִפְּשָׁעֵנוּ 06588 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 复词尾 פֶּשַׁע 背叛 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
מְדֻכָּא 01792 动词,Pu‘al 分词单阳 דָּכָא 压碎
מֵעֲוֹנֹתֵינוּ 05771 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 复词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 עֲוֹנוֹת,复数附属形也是 עֲוֹנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מוּסַר 04148 名词,单阳附属形 מוּסָר 管教、教导、训诲
שְׁלוֹמֵנוּ 07965 名词,单阳 + 1 复词尾 שָׁלוֹם 平安 שָׁלוֹם 的复数为 שְׁלוֹמִים,复数附属形为 שְׁלוֹמֵי(未出现);用附属形来加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
וּבַחֲבֻרָתוֹ 02250 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַבוּרָה 鞭伤、伤口 חַבוּרָה 的附属形为 חַבוּרַת(未出现);用附属形来加词尾。
נִרְפָּא 07495 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָפָא 医治
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 5 节 » 
回经文