耶利米书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
«
第 13 节
»
וַיְהִי
דְבַר-יְהוָה
אֵלַי
שֵׁנִית
לֵאמֹר
耶和华的话第二次临到我说:
מָה
אַתָּה
רֹאֶה
“你看见甚么?”
וָאֹמַר
סִיר
נָפוּחַ
אֲנִי
רֹאֶה
我说:“我看见一个烧开的锅,
וּפָנָיו
מִפְּנֵי
צָפוֹנָה׃
它的脸面离开北方(而倾)。”
[恢复本]
耶和华的话第二次临到我,说,你看见什么?我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
[RCV]
Then the word of Jehovah came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and it is facing away from the north.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
דְבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
שֵׁנִית
08145
形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
סִיר
05518
名词,阳性单数
סִיר
I. 锅;II. 钩、荆棘
נָפוּחַ
05301
动词,Qal 被动分词单阳
נָפַח
吹
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וּפָנָיו
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
צָפוֹנָה
06828
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
צָפוֹן
北方
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文