耶利米书
«  第一章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי דְבַר-יְהוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר
耶和华的话第二次临到我说:
מָה אַתָּה רֹאֶה
“你看见甚么?”
וָאֹמַר סִיר נָפוּחַ אֲנִי רֹאֶה
我说:“我看见一个烧开的锅,
וּפָנָיו מִפְּנֵי צָפוֹנָה׃
它的脸面离开北方(而倾)。”
[恢复本] 耶和华的话第二次临到我,说,你看见什么?我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
[RCV] Then the word of Jehovah came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and it is facing away from the north.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
שֵׁנִית 08145 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
רֹאֶה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
סִיר 05518 名词,阳性单数 סִיר I. 锅;II. 钩、荆棘
נָפוּחַ 05301 动词,Qal 被动分词单阳 נָפַח
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
רֹאֶה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וּפָנָיו 06440 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
צָפוֹנָה 06828 名词,阴性单数 + 表示方向的 ָה צָפוֹן 北方
 « 第 13 节 » 
回经文