耶利米书
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 5 节
»
בְּטֶרֶם
אֶצָּורְךָ
בַבֶּטֶן
יְדַעְתִּיךָ
我未将你造在腹中,我已晓得你;
וּבְטֶרֶם
תֵּצֵא
מֵרֶחֶם
הִקְדַּשְׁתִּיךָ
你未出母胎,我已将你分别为圣,
נָבִיא
לַגּוֹיִם
נְתַתִּיךָ׃
派你作列国的先知。
[恢复本]
我未将你造在母腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已将你分别为圣;我已派你作列国的申言者。
[RCV]
Before I formed you in the womb, I knew you; / And before you came forth from the womb, I sanctified you. / I have appointed you as a prophet to the nations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּטֶרֶם
02962
介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
以前
אֶצָּורְךָ
03335
这是写型
אֲצוּרְךָ
和读型
אֶצָּרְךָ
的混合型。按读型,它是动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָצַר
造作、形成
如按写型
אֲצוּרְךָ
,它是动词
צוּר
(SN 6696, 描画、做成)的 Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾。
בַבֶּטֶן
00990
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בֶּטֶן
肚腹、子宫
יְדַעְתִּיךָ
03045
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּבְטֶרֶם
02962
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
以前
תֵּצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָצָא
出去
מֵרֶחֶם
07358
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
רֶחֶם
子宫
הִקְדַּשְׁתִּיךָ
06942
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
נָבִיא
05030
名词,阳性单数
נָבִיא
先知
לַגּוֹיִם
01471
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
נְתַתִּיךָ
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
给
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文