耶利米书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 7 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
耶和华对我说:
אַל-תֹּאמַר
נַעַר
אָנֹכִי
你不要说我太年轻,
כִּי
עַל-כָּל-אֲשֶׁר
אֶשְׁלָחֲךָ
תֵּלֵךְ
因为我差遣你到谁那里去,你都要去;
וְאֵת
כָּל-אֲשֶׁר
אֲצַוְּךָ
תְּדַבֵּר׃
我吩咐你说甚么话,你都要说。
[恢复本]
耶和华对我说,你不要说我是年幼的;因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
[RCV]
But Jehovah said to me, / Do not say, I am a youth; / For everywhere I send you, you shall go; / And everything I command you, you shall speak.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֹּאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָמַר
说
נַעַר
05288
名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֶשְׁלָחֲךָ
07971
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
去、行走
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲצַוְּךָ
06680
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
תְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文