耶利米书
«  第一章 »
« 第 7 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי
耶和华对我说:
אַל-תֹּאמַר נַעַר אָנֹכִי
你不要说我太年轻,
כִּי עַל-כָּל-אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ תֵּלֵךְ
因为我差遣你到谁那里去,你都要去;
וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוְּךָ תְּדַבֵּר׃
我吩咐你说甚么话,你都要说。
[恢复本] 耶和华对我说,你不要说我是年幼的;因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
[RCV] But Jehovah said to me, / Do not say, I am a youth; / For everywhere I send you, you shall go; / And everything I command you, you shall speak.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָמַר
נַעַר 05288 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֶשְׁלָחֲךָ 07971 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
תֵּלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 去、行走
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲצַוְּךָ 06680 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
תְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
 « 第 7 节 » 
回经文