以西结书
« 第九章 »
« 第 6 节 »
זָקֵן בָּחוּר וּבְתוּלָה
年老的、年少的,并处女、
וְטַף וְנָשִׁים תַּהַרְגוּ לְמַשְׁחִית
婴孩,和妇女,你们要杀尽,
וְעַל-כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר-עָלָיו הַתָּו
只是…凡有记号的人;(…处填入下行)
אַל-תִּגַּשׁוּ
不可挨近
וּמִמִּקְדָּשִׁי תָּחֵלּוּ
要从圣所开始杀。
וַיָּחֵלּוּ בָּאֲנָשִׁים הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר לִפְנֵי הַבָּיִת׃
于是他们从殿前的长老开始杀起。
[恢复本] 要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女,全都杀尽;只是凡有记号的人,不要挨近他。要从我的圣所杀起。于是他们从殿前的长老杀起。
[RCV] Utterly slay the old man and the young man, and the maiden, the little child, and the women; but do not come near anyone on whom is the mark. And you shall begin at My sanctuary. Thus they began with the elders who were before the house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זָקֵן 02205 形容词,阳性单数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“老年人”。
בָּחוּר 00970 名词,阳性单数 בָּחוּר 年轻人
וּבְתוּלָה 01330 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בְּתוּלָה 处女
וְטַף 02945 连接词 וְ + 名词,阳性单数 טַף 幼儿
וְנָשִׁים 00802 连接词 וְ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
תַּהַרְגוּ 02026 动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָרַג 杀戮
לְמַשְׁחִית 04889 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַשְׁחִית 毁坏、网罗
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
הַתָּו 08420 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּו 记号
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּגַּשׁוּ 05066 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָגַשׁ 靠近
וּמִמִּקְדָּשִׁי 04720 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
תָּחֵלּוּ 02490 动词,Qal 未完成式 2 复阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וַיָּחֵלּוּ 02490 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
בָּאֲנָשִׁים 00376 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַזְּקֵנִים 02205 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
 « 第 6 节 » 
回经文